Menu:

Последнее

Категории

Общая [103]

Ссылки

Общая

.  

Syndicate

RSS 0.90
Atom 0.3

Работа «живых» переводчиков против онлайн переводов

sonnick84 | 17 Сентябрь, 2020 15:37

Мастерство языкового перевода является широко востребованным в течение столетий. Оно позволяет построить личные, культурные и деловые коммуникации. Во время глобальной сети популярны механизмы роботизированного перевода. Задумка роботизированных переводов впервые родилась в 1940-х годах, с этого времени эта сфера год от года растет и активно применяется на практике. К помощи интернет-перевода, например, с целью выяснить Без проблем - на английском, прибегают студенты в учебных целях, туристы для решения каких-то вопросов в чужой стране, но не только они. Данными сервисами может воспользоваться совершенно любой человек, не исключая самих переводчиков – они применяют эту технологию переводов для сокращения своих затрат. И даже некоторые специализированные фирмы в наше время активно принимают в штат редакторов роботизированного перевода. По прогнозам специалистов, в ближайшем будущем перевод, выполненный живым переводчиком, канет в лету.

и все-таки в наше время во всех странах работает не менее 400 тысяч »живых» переводчиков – и это немалое число. Среди них – специализирующиеся на письменных и устных (включая синхронные) переводах. Они переводят кинофильмы, юридическую, техническую и медицинскую литературу, радиопередачи, книги, подкасты. Максимально востребованы английский, японский, китайский, русский, итальянский, испанский, немецкий и французский языки. Самая часто переводимая книга мира – Библия, которую можно купить более, чем на 500 языках, а некоторые библейские эпизоды были переведены на 3000 языков и диалектов из существующих семи тысяч. На почти 470 языков переведена Декларация прав человека, на триста – о Маленьком Принце Сент-Экзюпери, на семьдесят языков – о Гарри Поттере.

Категория - Общая . Комментарий: (0).

«Следующий пост | Предыдущий пост»